Lunghe salite su asfalto. Una valle selvaggia la Valle Intrasca, da pedalare e da riscoprire.
..
Parto dallo stadio di Intra e mi dirigo verso Trobaso costeggiando il torrente San Giovanni. Da Trobaso salita su asfalto verso Cambiasca e poi prendo la strada sterrata che dal cimitero conduce a Ramello.
I start from the soccer field of Intra and I headed to Trobaso along the St. Giovanni Creek. From Trobaso uphill by asphalt towards Cambiasca then I take the dirt road that from the cemetery leads to Ramello.
Percorro lo sterrato ma prima di raggiungere Ramello devio a sinistra ed in salita raggiungo la strada provinciale. La percorro in direzione di Caprezzo. Alcuni tornanti non molto ripidi e raggiungo il cimitero di Caprezzo.
I drive the dirt road but before reaching Ramello I turn to the left and uphill reach the main road. I drive now in the direction of Caprezzo. Some not very steep bends and I reach the cemetery of Caprezzo.
Dal cimitero imbocco la mulattiera che scende verso la strada provinciale. Alcuni tratti sono franati.
From the cemetery I enter the trail that goes down towards the provincial road. Some sections are collapsed.
Raggiungo rapidamente la strada asfaltata.
I quickly reach the asphalt road.
La percorro stavolta in direzione di Aurano. In alcuni punti qualche scorcio sul torrente San Giovanni.
I drive this time in the direction of Aurano. In some places, some glimpse of the St. Giovanni Creek.
Arrivo al Ponte Laura con il bivio Scareno-Aurano.
I arrive at Laura Bridge with the junction Scareno-Aurano.
Direzione Aurano. Diversi tornanti non troppo ripidi e raggiungo il parcheggio di Aurano con il suo panorama sulla Valle Intrasca.
Aurano direction. Several bends not too steep and I reach the parking of Aurano with its view over the Intrasca Valley.
Da qui riprendo la strada in discesa ma arrivato al tornante prendo il sentiero per Scareno. Inizialmente una strada sterrata abbastanza comoda.
From here I take the downhill road but arrived at the bend I take the trail to Scareno. Initially a dirt road quite handy.
Dopo un breve tratto devio a sinistra in discesa, verso il fondo valle. Il sentiero è a tratti esposto. Raggiungo, così, il Ponte Mulinasc.
After a short stretch I switch left downhill, toward the bottom of the valley. The trail is sometimes exposed. I reach, as well, the Mulinasc Bridge.
Da qui inizia un tratto in salita dove quasi sempre si spinge a piedi. Raggiungo Scareno nei pressi di un tornante. Breve visita al campanile della chiesa.
From here begins a steep climb where almost always I go on foot. I reach Scareno near a bend. Brief visit to the church bell tower.
Quindi in discesa su strada asfaltata, in alcuni punti panoramica.
Then downhill on the asphalt road, in some places overview.
Al termine della discesa sono di nuovo a Ponte Laura. Riprendo, quindi, la strada a ritroso. Attraverso la frazione di Ramello e imbocco la strada sterrata che mi porta rapidamente a Cambiasca.
Da qui in discesa su asfalto fino a Trobaso e, di nuovo costeggiando il torrente, raggiungo Verbania.
At the bottom I am back to Laura Bridge. I resume, then, the way backwards. I through the village of Ramello and enter the dirt road that leads me quickly to Cambiasca.
From here downhill on asphalt to Trobaso and again along the creek, I reach Verbania.
(km 31, dislivello totale in salita circa 700 m.)
(km 31, total climb uphill about 700 m.)