Un classico anello del territorio di Verbania. Lunghe salite, lunghe discese e paesaggi mozzafiato.
..
..
Da Verbania verso Renco fino a costeggiare il torrente San Bernardino.
From Verbania to Renco running alongside the St. Bernardino Creek.
Quindi salgo verso Cambiasca e da qui proseguo in direzione di Miazzina. Ad un certo punto lascio la strada asfaltata e devio per l’Oratorio di Monscenù.
So I head for Cambiasca and from here I continue in the direction of Miazzina. At one point I leave the asphalt road and switch for the Oratory of Monscenù.
Breve visita e poi prendo il sentiero che sale verso Ungiasca. Un sentiero a tratti non molto pedalabile.
Short visit and then I take the trail that climbs to Ungiasca. A trail that is sometimes not very pedaled.
Raggiunta la strada, la percorro in direzione di Miazzina, fino a raggiungere la strada provinciale, dove proseguo in salita. Alle porte di Miazzina si gode già di un notevole panorama.
After reaching the road, I drive in the direction of Miazzina, until I reach the main road, where I continue uphill. Entering Miazzina I already enjoy a remarkable view.
Entro, quindi, a Miazzina. Uno scorcio sul campanile.
Then I enter in Miazzina. A view of the bell tower.
Proseguo in salita in direzione di Alpe Pala. Raggiungo l’alpe dopo alcuni strappi discreti.
I continue uphill towards Alpe Pala. I reach the alp after a few hard stretches.
Qui la salita si fa più dura. Raggiungo, quindi, il Memoriale degli Alpini.
Here the climb gets tougher. I reach, therefore, the Memorial of the Alpine.
Anche qui il panorama è notevole.
Also here the view is remarkable.
Proseguo ancora e dopo uno strappo finale raggiungo Cappella Fina.
I continue again and I reach, after a final climb, Cappella Fina.
Qui termina la strada asfaltata. Proseguo sullo sterrato dietro la cappelletta e imbocco la strada dietro la sbarra. Un comodo tagliafuoco in falsopiano, con notevoli scorci panoramici, purtroppo coperti da un po’ di nuvole.
Here the asphalt road ends. I continue on the dirt road behind the chapel and take the road behind the bar. A comfortable dirt road on a slight slope, with remarkable panoramic views, unfortunately covered by a bit of clouds.
Di tanto in tanto qualche guado pittoresco.
Occasionally some picturesque woad.
Dopo un po’ la strada sterrata si restringe e diventa sentiero, a tratti non pedalabile ed esposto.
After a while the dirt road narrows and becomes a trail, sometimes not pedaled and exposed.
Mi addentro sempre di più nel bosco, fino ad incrociare il sentiero che scende dal Piancavallone.
I drive deeper into the forest, until I reach the trail that descends from Piancavallone.
Proseguo in ripida discesa e raggiungo rapidamente Cappella Porta.
I continue the steep descent and I quickly reach Cappella Porta.
Ricarico di acqua e poi prendo la strada asfaltata che scende a Caprezzo. Arrivato nei pressi di un vascone di acqua lascio la strada asfaltata per prendere il sentiero a destra che percorre una canalina dell’acqua.
Reloading of water and then I take the road leading down to Caprezzo. Arrived near a large basin of water I leave the asphalt road to take the right trail that runs on a water canal.
Il sentiero attraversa la valle sempre su questa canalina, attraversando alcuni ponticelli stretti.
The trail crosses the valley always on this canal, through some narrow bridges.
Al termine del sentiero, nei pressi di Alpe Agricola, mi ricollego sulla strada sterrata che scende verso Alpe Pala. La strada scende con decisione fino al fondo valle, nei pressi di un ponte.
At the end of the trail, near Alpe Agricola, I take the dirt road that goes down to Alpe Pala. The road goes down firmly until the bottom of the valley, near a bridge.
Qui riprendo a salire fino a giungere ad Alpe Pala. Prima di entrare in paese prendo il sentiero indicato che scende a Miazzina. Un bel singletrack che si addentra nel bosco.
Here I start to climb up to reach Alpe Pala. Before entering the village I take the signed trail that goes down to Miazzina. A nice singletrack that goes into the woods.
Raggiungo Miazzina, scendo verso il cimitero e qui prendo il sentiero, a tratti tecnico, che scende ad Ungiasca.
I reach Miazzina, I go down to the cemetery and here I take the trail, sometimes technical, that goes down to Ungiasca.
Da Ungiasca prendo la strada asfaltata in direzione di Cossogno. Alla fine della discesa prendo, però, la strada in direzione di Verbania. Strada che lascio quasi subito per salire su una stradina in cemento che porta ad un canile. Dopo pochi metri imbocco il sentiero a lato di questa stradina e raggiungo il Pian di Les. Percorro sempre il sentiero principale, fino a scendere ad Unchio.
From Ungiasca I take the asphalt road in the direction of Cossogno. At the end of the descent I take, however, the road in the direction of Verbania. Road that I leave almost immediately to get on a little cement road that leads to a doghouse. After a few meters I take the trail at the side of this road and reach the Pian di Les. Here I drive always the main trail until I get down to Unchio.
Da Unchio in discesa verso Trobaso, quindi mi dirigo in direzione di Bieno ma solo per andare a prendere la ciclabile di Trobaso. La percorro fino alla fine ed imbocco, poi, il sentiero che, in direzione opposta, costeggia il torrente.
From Unchio downhill towards Trobaso, so I headed in the direction of Bieno but just to take the bike path of Trobaso. I go to the end and then take the trail in the opposite direction, along the creek.
Risalgo sulla ciclabile e faccio ritorno verso Renco e, quindi, a Verbania.
I climb towards the bike path, I go back to Renco and, therefore, to Verbania.
(km 42, dislivello totale in salita circa 1100 m)
(km 42, total climb uphill about 1100 m)